| De gedaanteverwisseling en andere verhalen
(2009)
|
| Afbeelding Voorkant |
Boek Gegevens |
|
| Auteur |
|
| Genre |
drama; fantasie; fictie |
| Publicatie Datum |
2009 |
| Medium |
harde kaft |
| Uitgever |
Athenaeum |
| Taal |
nederlands |
|
| Verhaal |
In 'De gedaanteverwisseling' merkt de hoofdpersoon dat hij 's nachts in een reusachtig ondier is veranderd. Hoe hij en zijn omgeving daarop reageren (eerst met ontkenning, dan met aanpassing, dan met moedeloosheid en erger) – Kafka beschrijft het met nietsontziend begrip en deerniswekkende humor, gedragen door een ijzeren logica. Het resultaat is het beroemdste verhaal uit de wereldliteratuur.
|
| Persoonlijke Gegevens |
| Verzamel Status |
In verzameling |
| Winkel |
FNAC |
| Aanschafprijs |
32.00 € |
| Aanschafdatum |
7/11/2010 |
| Index |
272 |
| Waardering |
3 |
| Gelezen? |
Ja |
|
| Product Gegevens |
| ISBN |
9789025364281 |
| Serie |
Grote Bellettrie |
| Land |
Nederland |
| Eerste Uitgave |
Nee |
| Zeldzaam |
Nee |
|
| Origineel Gegevens |
| Origineel Land |
Tjechië |
| Opmerkingen |
Nieuwe vertaling van al de verhalen van de Duits-Tsjechische auteur (1883-1924) die tijdens zijn leven zijn gepubliceerd. Het betreft de bekende wat langere voltooide werken als 'De gedaanteverwisseling' en 'Het vonnis', maar daarnaast ook vele kortere teksten die eerder het karakter van een schets hebben. Het is spannend te ontdekken hoe in deze verhalen in een paar zinnen een heel karakter of leven wordt blootgelegd. Hoe beklemmend en bevreemdend Kafka ook mag zijn, zijn stijl is verrassend helder en licht. De vertaling doet recht aan die lichtheid, al lijkt het wel dat de zwaarte van de dramatiek er wat door afneemt. De keuze van vertaler Willem van Toorn - die ook de rest van Kafka's werk gaat vertalen - voor die lichtere toon is goed verdedigbaar (als Kafka uit eigen werk voorlas, kon hij vaak niet verder van het lachen) en zorgt voor een consistent geheel dat een nieuwe toegang biedt tot een fenomenale schrijver, wiens invloed geldt tot op de dag van vandaag, maar ook de donkerder toonzetting van de oudere vertalingen blijft fascinerend. Gebonden; vrij kleine druk, volle bladspiegel.
|
|